Piccolo glossario di tutte le parole utili al turista per apprezzare al meglio una visita della Provenza e della Costa Azzurra in Francia

Provenza e Costa Azzurra www.provenza-costazzurra.it
il tipico gioco delle bocce detto Petanque

GLOSSARIO

della Provenza e Costa Azzurra

Aïoli - Maionese densa preparata con molto aglio e ricca di olio d'oliva. Viene tradizionalmente servita con verdure crude (crudités) come antipasto. L'Aïoli garni prevede merluzzo fresco, patate e uova sode intinte nella salsa.

Bellet - Nizza è l'unica città francese ad avere un vitigno insignito della Denominazione di Origine Controllata nel suo comune, denominazione ottenuta nel 1941. Sui pendii di Bellet, uno dei più antichi vigneti francesi produce vini bianchi, rossi e rosati del tutto degni di nota la cui reputazione ha già da molto tempo oltrepassato i confini. I 15 viticoltori producono un vino di qualità in quantità limitate. Ciononostante il vino di Bellet ottiene ogni anno premi al Salone dell’Agricoltura che si tiene a Parigi.

Berlingots - Piccole caramelle alla menta tipiche di Carpentras.

Boules - [Vedi 'pétanque']

Bouillabaisse - (deve essere una zuppa di pesce, PER DEFINIZIONE V. P. 156 DI GUIDA BLU)

Cadrans solaires -

Cailletier - varietà di olivo tipica di Nizza produce tre tipi di prodotti: l'oliva, l'olio e il paté di olive, tutti riuniti nella Denominazione di Origine Controllata (DOC) nel 2001 con il nome di 'Oliva di Nizza'. Questa Denominazione d’Origine Controllata ha contribuito allo sviluppo di 2.000 coltivazioni di olivo delle Alpi Marittime gestendo così un verziere di 400.000 olivi su 3.000 ettari.

Calissons - Biscotti di mandorle a forma di losanga tipici di Aix.

Cicade - Più di un secolo fa la casa Luis Sicard a Aubagne cominciò a produrre cicale in ceramica (rappresentate su di un ramo di ulivo con il celebre motto provenzale "Lou souleù mi fa canta"). Da allora migliaia di cicale in ceramica sono state vendute nei negozi di souvenir in Provenza. Alcune scatenano la bramosia dei collezionisti. La cicala ormai si trova dappertutto: sulle cartoline postali, dipinta o in rilievo sui piatti, come oggetto decorativo, in porcellana o in terra cotta, di tutte le misure da fissare al muro o da posare sul davanzale; come fermacarte; con carillon che al sole emettono l'inconfondibile canto.

Comtat - Liquore a base di 60 piante che crescono sui contrafforti del monte Ventoux.

Costa Azzurra - Nel 1887 lo scrittore Stephen Liegeard ribattezzò il tratto litoraneo tra Mentone e Cannes con l'appellativo 'Costa Azzurra' (Côte d'Azur), divenuto ormai quasi un marchio di fabbrica. Geniale, nella sua semplicità, questo toponimo restituisce il senso della luminosità e della bellezza dei luoghi, in cui cielo e mare sembrano fondersi come per incanto.

Ecole de Nice - Gruppo di rottura protagonista alla fine degli anni '60 di una vera e propria rivoluzione estetica: il Nuovo Realismo. Tra i protagonisti del movimento ricordiamo Alocco, C. Gilli, Chacallis, Chubac, Fahri, R. Malaval, e P. Saytour. ----------- During the seventies, Nice was ahead with the contemporary painting movements. In the United States, Pop Art exploded with Andy Warhol and Roy Liechtenstein. On the Riviera, it was the "Ecole de Nice" (the School of Nice) that engaged itself for old Europe. Today, contemporary art has been institutionalised and Nice has paid homage to it with MAMAN, the Museum of Modern and Contemporary Art. It was the manifest of an art critic, Pierre Rastany that created the "Ecole de Nice" in 1960. In 1970 the association dissolved, it only existed for a mere 10 years. The "Ecole de Nice" also participated in the "New Realism" movement, bringing together many artists such as Yves Klein, Martial Raysse, Robert Filliou, Jean Tinguely, Mimmo Rottela, Nikki de Saint Phalle and Christo. What was their postulate? It was to show the day to day reality in the modern consumerist and populist society. But how? By deforming useful symbolic objects such as posters, boxes, sheet metal, etc. So, it was Christo who chose to wrap them, César chose to compress them, Arman broke them and Spoerri displayed them under glass. Yves Klein the main instigator of the "New Realism" movement preferred to leave these symbols behind to express the pictorial purity by opposition. His works are sometimes made with fire and he often plays with the sky, energy and space. His famous blue monochromes are well known. It was at the same time, at the end of the sixties and the beginning of the seventies that the movement called "Support-surface" was born in Nice and Montpellier. Charvolen, Chacallis, Isnard, Viallat, Pincermin, Jaccard and many others were found amongst this "group 70". Their reflection was around the pictorial object, its canvas, its reverse side and its texture. They opted for a rudimentary art by playing with the way the colours are applied. Close to this movement, we find Buren, Musset, Parmentier and Toroni with their works that are reduced to three elements: colour, support and composition. When speaking about contemporary art, one has to talk about Ben, a "world" artist by his origins but firmly fixed in Nice. His many graffiti-paintings that contain an idea or word are well known.

Estocaficada - Lo stoccafisso, eglefino affumicato in Norvegia, in terra nizzarda diviene 'estocafic' e il piatto di cui è la base si chiama 'estocaficada', un ragù di patate e pomodori.

Faïences - Ceramiche e terragle tipiche di Mustiers-Ste-Marie, dove i laboratori più noti sono l'Atelier Michèle Blanc e l'Atelier Lallier.

Farigoulette - Timo dall'aroma particolare.

Fougasse - Specialità provenzale. Focaccia con olive, salsiccia, formggio e altre squisitezze.

Fruits confits - (CERCARE DEFINIZIONE)

Ganses - Frittelle sottili e dolci preparate soprattutto nel periodo di Carnevale. Lievitati per effetto del lievito di panetteria i bugnes assomigliano ai ganses ma sono più grossi.

Herbes de Provence - is a dried herb blend typical of the Provence region of south-central France. It may include rosemary, thyme, savory, oregano, basil, sage, marjoram, fennel, mint, and lavender blossoms. Crush the dried herbs in the palm of the hand to release their flavor.

Insalata nizzarda - Famosa nel mondo intero, talvolta in abbinamenti peculiari, è un miscuglio di verdure crude, innaffiate di olio di oliva, abbellite con uovo sodo e filetti di acciughe.

Lavanda - [vedi la nostra pagina sulla lavanda]

Lou Prouvençau - Il coltellinaio Gérard Julien di Sollies-Pont si disperò di vedere che la Provenza non possedeva, al contrario di altre regioni francesi, un suo coltello emblematico. Creò così il coltello "Lou Prouvençau", il Provenzale con il suo manico largo tagliato in ulivo, ginepro o bosso e scolpito, il suo manico ornato di una cicala e la sua lama incisa di un sole. Piacque cosi tanto che Gérard Julien ne ha realizzato tutta una gamma, dal vignaiolo al "Magali" passando per la collezione marina.

Mercantour - Creato nel 1979, questo parco naturalistico si estende su 68.500 ettari e due dipartimenti: le Alpi Marittime e le Alpi della Haute Provence. Il suo scopo è quello di promuovere un ambiente montano eccezionale, di arricchire e proteggere una flora e una fauna incredibilmente varie. Alberi, arbusti, cespugli, fiori, più di 2.000 specie di piante vi sono annoverate, sulle 4.200 conosciute in Francia. Lupi, camosci, mufloni e stambecchi, aquile reali, falchi, marmotte, tutti questi animali condividono uno spazio tutelato da una regolamentazione severa.

Meridiane - [Vedi 'cadrans solaires']

Mesclun - Un misto di diverse qualità di insalata verde coltivate a Nizza, tra cui spicca la rucola piccante.

Mistral - Micidiale vento che ha origine nel Sud della Francia, caldo, violento, secco e appassionato. In italia arriva come Maestrale. In provenzale è detto 'Mangio fango' (mangia fango) perché uno dei segni del suo passaggio è il fatto che asciuga repentinamente il terreno e ripulisce l'aria, rendendo limpidissimo il cielo. La genesi di questo vento si ha quando correnti di aria polare o artica irrompono nel Mediterraneo occidentale dalle coste della Provenza. In queste circostanze le masse d'aria provenienti da Nord, scavalcano il Massiccio Centrale francese ed i Pirenei, incanalandosi poi lungo la valle del Rodano, dove vengono molto accelerate dalla rapida discesa sui versanti sottovento. Nella maggior parte dei casi, questa accelerazione consente ai venti di Mistral di giungere ancora irruenti fino alle coste di Corsica e Sardegna. Il Maestrale nasce come vento 'freddo' e ricco di umidità, che acquisisce sui mari del Nord; nello scontro con gli ostacoli orografici Francesi, perde molto vapore acqueo per poi arrivare sul Mediterraneo come vento relativamente secco.

Nissart - Dialetto nizzardo. Up unto the beginning of the 20th century, the inhabitants of Nice have been using their own dialect, known as "Nissart, that comes from the medieval langue d'oc. The county of Nice was very influenced by the languages of the successive invasions that affected the region. The "Nissart" progressively started to integrate elements of Ligurian, Roman, Provençal, Piedmont, Italian and finally French, but without loosing its identity. However, it is the period of Roman domination that had the most striking effect on the evolution of this dialect. The difference between the 'Nissart' and the speakers of the other d'oc languages, is that they have maintained the tonic Latin accent. They have in fact generally lost their Latin roots because of the Provençal. The perenniality of the Nissart can be explained by its natural borders. The Var, Mediterranean and the Alps enclose Nice. Even if French has become the common language, a very particular accent can still be felt with the true 'niçois'. To preserve this local heritage, 'Nissart' is taught in the schools and universities, on the same level as Latin. Many associations has come together to form a federation with the aim of defending and promoting the use of this dialect. So don't be surprised to see that most of the street names are 'subtitled' in Nissart. Some shopping centres have done the same by writing down the names of their departments in the two languages!

Origan du Comtat - Liquore tipico provenzale ottenuto dalla distillazione di 60 piante colte sulle pendici del Mont Ventoux, il 'gigante di Provenza'.

Pan bagnat - Letteralmente 'pane bagnato', è un’insalata nizzarda tra due fette di pane strofinate d’aglio e imbevute di olio di oliva.

Papalines d'Avignon - Specialità di Avignone a base di cioccolato, zucchero e Origan du Comtat, un liquore ottenuto da un distillato di erbe.

Parfumeries - Concentrate soprattutto nell'area di Grasse. Fragonard, Galimard e Molinard sono le case più note.

Pastis - Bevanda molto alcolica alcolica (dal 1991 è richiesta una gradazione alcolica del 45% perché possa avere la denominazione "pastis de Marseille") color ambra, distillata con anice e altre spezie, che con l'aggiunta di acqua acquista una velatura opaca. Bisogna fare l'abitudine al gusto decisamente particolare, ma in Provenza è molto popolare come aperitivo, solitamente accompagnato da olive verdi o nere e da crostini alla tapènade [vedi].

Pétanque - Bocce francesi di ferro.

Pissaladière - Torta salata alle cipolle con olive e acciughe ('pissala' in idioma nizzardo, da cui deriva il suo nome). Si gusta preferibilmente fredda o appena tiepida.

Poutine - Novellame di pesci pescati soltanto nella Baia degli Angeli nei mesi di febbraio e di marzo si cucina in frittata o come frittelle.

Promenade des Anglais - Dal XIX secolo gli Inglesi hanno fatto della Baia degli Angeli il loro luogo prediletto per la villeggiatura invernale dando il loro nome alla passeggiata più celebre del mondo, inaugurata dal reverendo Lewis Way. Essa conferisce a Nizza la sua identità balneare ed estetica tra mare e palme. Di quando in quando le pergole, ricostruite nello spirito del secolo scorso, distillano un ombra ben accolta al riparo della quale tutti possono contemplare il mare, seduti sulle mitiche sedie blu ridisegnate da Jean-Michel Wilmotte.

Provence - A former province of southeastern France; now administered with Cote d'Azur.

Ratatouille - Mescolanza di peperoni, zucchine, melanzane, pomodori e cipolle, rinvenuti dolcemente nell’olio di oliva.

Rosa di Provenza - La 'Rosa gallica centifolia' è nota anche come 'Rosa di Provenza', perché in questa regione (e soprattutto nei pressi di Grasse) veniva e viene coltivata per il suo eccellente profumo. Il colore dei fiori è acceso ma delicato e ben si sposa con il verde argento delle foglie, il cespuglio è disordinato ed è difficile resistere alla tentazione di potarlo vigorosamente: invece va lasciato in pace, i suoi rami ricadranno con grazia, per una eccezionale (ma purtroppo unica) fioritura.

Santons - It was during the French Revolution that the santons of Provence became popular. With the churches being closed at the time, a manufacturer of statues from Marseilles had the idea of commercialising these figurines cheaply so that people could install nativity scenes in their homes. The word "santon" comes from the provençal word "santoun" that means, "little saint". In fact, these little clay figurines only represented biblical figures such as the holy family or the three wise men. Little by little, the characters of Provençal folklore and animals were also produced, normally in pairs. The art of the santons of Provence has known its apogee during the first half of the 19th century, which explains the costumes of the characters that, goes back to this period. Today, it is the workshops of Jaboulet in Coursegoules that creates the most beautiful santons of the region. (PER DEFINIZIONE ITA V. PAG. 26 DI GUIDA BLU)

Socca - Saporita focaccia a base di farina di ceci cotta nel forno a legna su una piastra di rame, si vende a tranci e si assapora caldissima e molto pepata.

Soupe ou pistou - Letteralmente, 'minestra al pesto'. E' un minestrone di verdure con pasta frantumata a base olio d'oliva, basilico e aglio.

Savon de Marseille - (PER DEFINIZIONE ITA V. PAG. 261 DI GUIDA BLU)

Tapénade - A paste created by a M. Meyniere in Marseille towards the end of the 19th century. The name comes from tapéno, which is the Provençcal word for capers. Tapnade is made by pulping the olives and mixing them with capers and anchovies (best fresh, particularly those from the Camargue). It can be spread on warm toast and served with crisply chilled wine, and is delicious.

Torta di erbette - Tra due strati di pasta un ripieno dolce composto da erbette, pinoli e uva sultanina. Aromatizzato al pastis costituisce il più sorprendente dei dessert nizzardi.

Villages perchés - Pittoreschi borghi solitamente di stampo medioevale arroccati sulle alture dell'immediato entroterra.

[fonte: foto e testo a cura dalla redazione di Provenza-Costazzurra.it]

CONSIGLI  

 
METEO  
Meteo Francia, France Meteo, situazione meteorologica Francia costa azzurra provenza, previsioni del tempo provenza costa azzurra, temperature provenza francia, situazione meteo costa azzurra francia, bollettino meteo francia, venti costa azzurra
 
  MAPPA  

Provenza & Costa Azzurra
 
UTILITIES  

Bookshop
Glossario
Cartoline
Sfondi
Cartine
Meteo
Trasporti
Distanze

 
VALID CODE  

calid CSS!    Valid HTML 4.01 Transitional

 

chi siamo | servizi | redazione | collabora | la tua pubblicità | copyright & disclaimer | contattaci | privacy | mappa del sito
© 2005-2010 Maddalena Delli, giornalista - K-Words, Web Agency Firenze